英语读写课堂学生对教师语码转换的态度研究

发布时间:2013-07-22 04:43:59
   【内容摘要】英语教师在课堂上是否进行语码转换以及作出语码转换的频度,在一定程度上取决于学生对此行为的态度,对此分别对理工科和文科的大一、大二学生进行了相关问卷调查,并对其英语教师展开了实况课堂录音.通过分析所得数据,证明了一些重要假设.
 
   【关键词】语码转换; 目标语; 语言输出

  语码意指任何附有具体意义的交际系统,单词、数字、符号等都可归属语码范畴.在社会语言学中,语码被特别地定义为一种语言或语言的一种变体.在日常生活中,只要人们开口说话,都不可避免地要选择一种语码.近些年,随着中外交流的日益频繁,人们不再满足于只掌握或使用单一的语码,而趋向于双语甚或多语.事实上,人们经常在多个场合中进行两种或多种混合语码转换.Grosjean( 引自 Milroy,1995: 7) 将语码转换定义为"在同一段谈话或话语中两种或更多种语言的交替使用."自 20 世纪 70 年代以来,多位语言学家已经基于多个角度展开了相关研究和述评.但是直到20 世纪 80 年代,研究学者才认为语码转换可以作为一种教学策略并受到广泛关注.
 
  一、英语读写课堂语码转换研究
 
  ( 一) 国内外研究现状."双语教育法"1968 年在美国颁布,各种双语教育模式如雨后春笋般涌现出来,对语码转换的研究开始涉足语言课堂,其中较为具有代表性的当属 Mac-aro( 2001) 所作的研究,他的调查结果表明教师在课堂上的母语使用量对学生的母语亦或二语的使用量几乎没有影响.Duff&Polio( 1990: 163)[1]对加利福尼亚大学外语课堂的调查发现教师使用课堂目标语的比例从 10% ~100% 不等.与此相反,Cook( 2001a: 105)[2]相信语码转换是一项高度娴熟的语言活动,也是一种有效的二语教学策略.因此,他倡导外语教师们可以在课堂中合理地使用母语.Turnbull( 2001:534) 的研究和 Cook 一致,但他告诫教师们应注意在有限的教学时间中使用母语,因为过多的使用母语会给学生及教学效果带来消极的影响.陈立平[3]
 
  2014 年对解放军外国语学院四百多名本科生和 32 名教师进行了调查,结果表明教师普遍在课堂上进行语码转换,并且师生对此均持肯定态度,都认为教师使用母语是为了达到更好的教学效果.与此同时,调查也发现教师过高地估计了母语的教学功能,且存在母语使用过多的情况.卢植、茅丽莎[4]的研究也验证了语码转换是顺利完成课程内容所必须的一种教学策略.作者既呼吁最大程度的使用目标语言,同时也肯定适时适量发挥母语的辅助作用.
 
  本文拟就以下问题开展调查研究,譬如说,非英语专业课堂是否普遍存在语码转换的情况? 师生两方对课堂上教师进行语码转换持什么态度? 制约教师语码转换的社会语言学因素是什么? 不同英语教师在针对不同专业,不同年级和不同学生的授课中的语码转换是否存在差别? 期望为大学非英语专业的教师提供些许依据,帮助改善非英语专业英语教学,提高教学效率.
 
  ( 二) 假设.通过发放调查问卷及进行英语课堂 MP3 现场录音获得数据,并验证以下假设: 一是理工科学生相对学习英语时间较少,所以他们比文科学生更喜欢教师进行语码转换.二是女生普遍被认为语言天赋略高于男生,所以男生更加欢迎教师使用更多母语.三是学生对教师使用汉语的需求与他们的教育水平成反比.即: 大一学生要求汉语的最大使用量,大二次之,年级越高,对教师使用汉语的要求量越少.四是无论学生支持或是反对教师做出语码转换,均对教师使用汉语的原因持理解态度.
 
  ( 三) 研究方法.
 
  1. 研究对象.选取了河南科技学院大一、大二两个年级的学生作为调查问卷的对象.其中理工科学生分别来自机电学院和化学化工学院,文科学生以文法学院和教育科学学院的学生为代表.调查问卷被收回后,剔除无效卷,最终选定 225 份有效问卷.具体信息如表 1 所示.
 
 
  2. 课堂录音对象的抽样选取.使用同一台录音笔对四个学院的3 位大一教师和6 位大二教师进行了相同年级以及相同课文的课堂录音.
 
  ( 四) 数据分析和结果.课堂录音的分析结果表明约有67% 的教师在课堂中的汉语使用量超过语言总输出的 25% .且所有教师都会在课堂上作出语码转换.超过五分之四( 82. 7%) 的学生认为英语教师有时或偶尔转换,16% 的学生认为教师经常转换,只有 0. 4% 认为教师从不使用汉语.此结果与 Levine( 2013) 的研究结论一致,超过 80% 的教师会在课堂上不同程度地使用母语.
 
  而针对学生是否希望教师使用汉语,近十分之一的学生希望教师经常使用,超过 80%的学生希望教师有时或偶尔使用汉语.这表明,多数学生希望能够尽可能多地暴露在英语环境中.然而,学生又认为教师有必要偶尔或有时使用汉语,因为现下使用的教材略高出他们的英语水平.
 
  基于学生的受教育水平,19. 8% 的大一学生希望教师经常使用汉语,与之形成对比的是只有 7. 3% 的大二学生有此要求,比例明显低于大一学生.与此同时,大一学生中有70. 7% 的同学希望教师有时或偶尔说汉语,但超过五分之四( 86. 3%) 的二年级学生希望如此,这说明大二学生希望能够得到更大量的英语输入.
 
  根据学生对教师作出语码转换的态度,分别有 4. 3% 的大一学生及 10. 1%的大二学生不喜欢教师在课堂上使用汉语.但是两个年级中,无一人是极其反对教师转换为汉语的.因此可以得出结论,学生并不会受到教师在教学过程中使用汉语的困扰.
 
  基于以上讨论,第三个假设得以证实为真,即: 学生的受教育水平与他们对教师使用汉语的要求呈负相关.
 
  文理科学生对教师进行语码转换的结果显示,31% 的理工科学生非常喜欢教师作出转换,而文科生只有 11% 期望教师使用汉语.相反,理科生中有 24. 2% 的学生希望教师很少使用汉语,而多达 47. 7%的文科学生希望教师只是偶尔使用汉语,甚至从不使用.据此结果,随机挑选了若干调查对象进行访谈,得知多数理工科学生的实验压力较大,因此学习英语的时间较少,英语水平相对稍低,对教师作出语码转换的需求较高.假设 1 得以证实为真.
 
  在不同性别学生希望教师语码转换的频度方面,男生比女生要求教师更多地使用汉语.学生的学习条件和英语水平可能是导致这一现象的原因.在当今信息技术发展日新月异的时代,如果大学生有时间并且有学习英语的主动性,无论男女,都比较容易从学校的图书馆和网络中获得海量的英语资源.另外,激烈的学习、考试、就业等压力迫使他们要学好英语.由此可以得知: 性别和对于教师语码转换的频度需求呈弱相关甚至是不相关.
 
  二、结语
 
  所有英语教师在课堂教学中都会进行不同频度的语码转换; 就学生而言,一二年级学生中绝大部分都对教师语码转换持赞成态度.因此建议,教师在讲授生疏词汇和专业术语时,应配合使用恰当的汉语,以确保学生对目标语的理解,提高教学质量.
 
  【参考文献】
 
  [1]Duff,P. A&Polio,C. G. How much foreign language is therein the foreign language classroom[J]. The Modern LanguageJournal,1990,74( 2)
  [2]Cook,V. Second language learning and language teaching.Second edition[M]. Edward Arnold / Hodder Headline Group:Melbourne,2001
  [3]陈立平. 英语专业教师在课堂上语码转换调查[J]. 解放军外国语学院学报,2014
  [4]卢植,茅丽莎. 外语课堂语码转换的应用语言学思考[J].现代教育论丛,2014

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们
点击联系客服

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。